Otras notas en esta categoría
Los más vistos
Most Commented Stories
No matches found.McALLEN: Buscan certificación para intérpretes médicos
Gloria Ramos hace muchas visitas al consultorio del doctor.
La mujer de 38 años de edad residente de McAllen se mantiene al corriente con los chequeos regulares de sus dos hijos pero también tiene que acompañar a su madre que habla español cuando va a sus citas médicas.
“Ella sabe suficiente inglés para arreglárselas y pagar las cosas”, dijo Ramos. “Para describir lo que le duele en la espalda y por qué … yo tengo que ayudar a interpretar mucho”.
Esa barrera del idioma frecuentemente dificulta la comunicación efectiva y el tratamiento en los consultorios médicos en el Valle del Río Grande, dijo Glenn Martínez, director de español médico en la Universidad de Texas Pan American.
Su programa ofrece una de las únicas especialidades secundarias en español médico en el país e intenta aliviar la tensión entre los doctores que hablan inglés y pacientes que hablan español. Sin embargo, UTPA recientemente canceló su Seminario de Entrenamiento de Intérprete Médico intensivo de dos semanas, que había sido programado para agosto.
A pesar de las bajas inscripciones, dijo Martínez, sigue habiendo la necesidad económica y demográfica.
“Hemos recibido mucho interés para un curso diferente planeado en la primavera”, dijo. “El idioma afecta su salud, y es bueno saber por qué podría estarse muriendo y en su propio idioma”.
De acuerdo con la Oficina de Educación Contínua de la universidad, 12 participantes habrían justificado mantener el seminario. De esos, sólo se inscribieron cuatro.
Martínez y el coordinador de Educación Contínua, Jayshree Bhat, dijeron que los estudiantes prospecto podrían haberse asustado por el costo y el compromiso de tiempo - cuatro horas durante la noche durante dos semanas. Pero Bhat dijo que los individuos que habían expresado interés inicialmente ya tenían la esperanza de inscribirse en el próximo seminario en la primavera.
“Creo que la manera que estamos planeándolo, especialmente con el gran componente en línea, es emocionante”, dijo Bhat. “Hasta hemos recibido interés de todo el estado. Existe el interés allá afuera, así que estamos apresurándonos para desarrollar un producto más nuevo”.
El seminario de primavera dividirá el material en componentes más adaptables al tiempo, con recorridos simulados por escenarios de hospital típicos en el mundo virtual en línea de Second Life. Martínez enfatizó que estaba dedicado a llevar a cabo el seminario pronto, especialmente considerando los desarrollos recientes en la interpretación dentro de la comunidad médica.
El año pasado, se formó La Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos, y tres estados ya requieren semejante certificación. Martínez pronosticó que Texas seguiría el ejemplo tarde que temprano.
Los enfermeros y empleados médicos del Valle podrían ya sea esperar ser empujados fuera del mercado en ese momento, dijo él, o desarrollar habilidades reconocidas para mostrar su empleabilidad en casa y en otros estados enfrentando los mismos cambios.
“Podemos atender los problemas de la disparidad en la salud tanto aquí como dentro de la población general nacional”, dijo. “Hay materia prima aquí si los empleados toman los cursos apropiados. … De otra manera, puede ser que tengamos que importar intérpretes de otra parte”.






